"Danke Shon": 독일어 번역 및 사용 예
적어도 한 번은 모든 사람이 말을 할 필요는 없습니다.독일 연설을 듣고, "Danke shon"이라는 문구가 감사하다는 말을 들었다. 이것이 어떻게 번역 되었는가, 그리고 사용될 때, 이제 몇 가지 예를 살펴 보겠습니다.
Danke schon의 번역
아마 많은 사람들이 한 문구에서 두 단어가 완전히 다른 의미를 가지고 있음에도 불구하고 독일어에서 "Danke Shon"이라는 문구가 "많은 감사"(대부분의 경우)로 번역된다는 것을 알고 있습니다.
독일의 shoen이라는 단어가리터럴 메인 번역은 "이미"입니다. 그러나 Danke라는 단어 ( "고맙습니다", "고맙습니다")와 함께 사용하면 감정적 인 효과를 증진시키는 역할을합니다.
"Danke Shon"이라는 문구의 사용 예
이제 글쓰기와 발음에 대한 몇 마디. 몇 가지 특색이있다. 정확하고 유능 (일부 사람들이 생각하는 대신«Danke 숀»의) 독일어에서이 편지«의 O-움라우트 "에 콜론으로 작성되어 있지만, 독일의 규칙 때문에 맞춤법이 다를 수 있습니다. 문자«O-움라우트는 "(콜론 위) 문자의 비슷한 조합으로 대체 될 수 있다는 사실 O 및 전자.
이것이 바로이 구절을 쓰는 데서 자주 나오는 이유입니다.Danke shoen의 조합을 찾을 수 있습니다. 일반적으로 사용 빈도가 적지 만 올바른 것입니다. 때로는 그러한 조합이 독일어 언어가 시스템에 설치되지 않은 경우에 타이핑 할 때조차도 발견 될 수 있습니다. 또한 때로는 두 단어가 함께 쓰여지기도합니다 (특히 명사 역할의 텍스트에서 표현 된 감사를 언급 할 때 특히 그렇습니다) - 단케 스첸 (Dankeschoen).
또한 발음에 특별한주의를 기울여야합니다. 소리 "O"는 문자 "O- 움라우트"또는 그 조합에 해당합니다. O 및 전자는 "Y"로 발음되지만 "YO"의 발음에는 "Y"의 소리가없고 발음 자체는 부드럽게 된 "O"(영어 단어 소녀의 조합 IR 발음에 의한 발음)와 유사합니다.
"단케 순"이라는 표현의 사용에 관해서는,( "고맙습니다.") 구어체로 말하면,이 표현이 오래되었다고 주장하는 사람들은 모두 잘못되었습니다. 이것에는 진실의 그램이 없습니다. 그것은 어떤 종류의 반응이 똑같은 "Please"를 따라갈 수 있는지에 대한 또 다른 문제입니다.
문법적으로 맞아서방법 : Bitte schoen. 그러나 연습이 보여 주듯이 (예를 들어 구어체가 가장 순수한 문학 독어 인 Schleswig Holstein에서) 감사와 그에 대한 답은 두 번 단어 schoen을 포함 할 수 없습니다. 그래서 대화에서 Danke schoen은 Danke sehr과 Bitte schoen의 응답으로 Bitte sehr 또는 그 반대로 감사의 의미로 사용됩니다.
동의어
또한 "단케 슌"에 대한 감상은 말의 동의어, 동의어, 다양한 말로 표현하는면에서 다를 수 있습니다.
예를 들어, 독일에서 매우 인기있는 표현Vielen Dank (때로는 단어가 함께 쓰여짐), 덜 자주 Vielmals 등입니다. 그러나 독일어에는 최소한 몇 년 동안 거주 한 후에 만 연구 할 수있는 고유 한 미묘함이 있습니다.